Páginas

Piedad por las palabras

Piedad por las palabras penitentes
                            [que mueren contra la almohada
las palabras caídas como piedra

sen el montón que cuenta los pecados
las palabras ahogadas como recién nacido
del cual la madre se avergüenza
las
palabras mendigas que jamás han tenido un vestido decente
para salir al domingo de la vida.


Y aún por la palabra amordazada
que un traje de cemento hundió en aguas oscuras
la palabra final sin sílabas y sin destinatario.




PIEDADE COM AS PALAVRAS
                                                                                                                     
                                                                                                                                                            Tradução: Antonio Miranda

Piedade com as palavras penitentes
                                 [que morrem sobre a almofada
as palavras caídas como pedras
no montão que conta os pecados
as palavras afogadas como recém-nascido
de quem a mãe se envergonha
as palavras mendigas que jamais tiveram um vestido decente
para sair no domingo da vida


E também pela palavra amordaçada
que um vestido de cimento afundou nas águas escuras
a palavra final sem sílabas e sem destinatário



Josefina Plá, Invención de la muerte (1969)

Inverno





Como se o tempo não corresse, 
não se acumulasse dentro do frio, 
não fosse volátil sombra que sobrevive - eu te amei. 

E chorava, suspirava, emudecia
quando recordava o teu nome empobrecido
na memória que nunca tive. 

Na triste e amarga voz que sustentava, 
todas as canções tinham se acabado
pela lutuosa secura da garganta.  

A vida foi-se tornando qualquer coisa 
menor que uma lágrima perdida, 
mais frágil que um momento - 
e tão vazia de significado, tão vazia, 
que nem a morte seria maior. 


Clebson Moura Leal